.
"Chant du coucou
d'un mouvement de ses ailes
il disperse les fleurs
qui tant et tant abondent
vague de glycines."
Ootomo no Yakamochi
.
"Rompu de fatigue
à l'heure de chercher une auberge
fleurs de glycine"
Bashô
.
"Glycine en fleur
voix des pèlerins
voix des oiseaux"
Issa
.
.
10 commentaires:
Super bonne idée ce "reflet" parfumé ! on a un tel plaisir avec ces grappes odorantes qu'on aimerait qu'internet transmette aussi le parfum ! j'aime beaucoup le haïku de Bashô
Your wisterias are really beautiful! Have they already begun to bloom in France? Ours haven't yet.
I was so surprised to find Ootomo no Yakamochi on your blog though I was not very surprised at the names of Basho and Issa. Yakamochi was a waka-poet in the 8th century(Nara Period) and you can see lots of his poems in Manyo-shu. Isn't <vague de glycines: waves of wisterias/fujinami in Japanese > a lovely word? In kimonos, you frequently see a variety of fujinami designs. Yakamochi's poems are really nice. He depicts flowers and birds very well. Just like Narihira, he was a Don Juan too(grin). Thank you Anne for this lovely post! I enjoyed it a lot.
BOnjour de très belles fleurs
Un parfum merveilleux ... je l'ai senti, oui !
Poésie et douces couleurs de glycines, de quoi bien commencer la journée !
Amitiés.
Norma
Merci à toutes de la gentillesse de vos commentaires. Je vous souhaite une bonne semaine.
Bienvenue sur monblog, France!J'irai bientôt consulter le vôtre.
Sapphire, thank you for your kindness. I didn't know the poet's life Yakamochi. Thank you to tell it.
Anne
Comme c'est accueillant ces belles glycines !
Bonne fin de semaine Anne.
Merci, Astheval, et bonne fin de semaine à vous.
Anne
Quelle belle cascade de couleurs ensoleillées délicates!
Merci, James. Passez un agréable weekend!
Anne
Enregistrer un commentaire